当前位置:首页 > 影视台词 > 影评 > 正文
文章正文

《故宫的至宝》配乐是神作,片子被过誉了

影视台词 > 影评 > :《故宫的至宝》配乐是神作,片子被过誉了是由一生祝福网(www.13zhufu.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是《故宫的至宝》配乐是神作,片子被过誉了的正文:


  写的时候,我正躺在前往广州报到的火车上,中铺是两个熊孩子在制造噪音,下铺是一对中年夫妻,隔壁是一羣参加港澳团的大妈在跟四十出头的导游巴拉巴拉。女友正在帝都处理紧急情况,不理我。於是我只好开始写写对这部被过誉了的着名纪录片的影评。
  此片在国内流传有多个版本,我看了两个,日史译注的26集日语配音版《故宫的至宝》、av翻译的12集普通话版《故宫至宝》。上这片子显示的是26集,但是根据nhk的官方网页,96-97年在日本首播的版本是12集,每集59分钟。av的版本虽然是12集,但是每集长度在50分钟左右,有些地方配乐明显中断,可能是剪辑的痕迹。26集的版本,平均时长不足半小时,从内容来看,有明显的重复,甚至镜头都完全一样,相对於12集版,应该说内容偏少。
  12集版按照时代编排,同时配以大量故宫文物之外的镜头,重点在於讲述中国的历史,实际上是一部电视版的中国通史。从这个角度来说,正标题“故宫的至宝”有些文不对题,副标题“中华文明五千年”才是名至实归。av在世纪之初放过一部叫做“中华文明五千年”的纪录片,除了可以肯定配乐就是palace memories外,我只记得片尾字幕有很多日本名字。这片大概就是《故宫的至宝》。
  26集版既然是日语配音,应该是nhk自己重新剪辑的版本。能看出来,这个版本是按照文物类型组织内容的,重点在於文物监赏。这个版本,说实话,编排上是比较混乱失败的,不仅有大量的重复内容,而且就要把拍摄文物细节的长镜头完整地放出来,我几乎每一集都会看得打瞌睡……谁会在电视上监赏文物呢?还是这种镜头风格符合日本人的审美?不过这个版本倒是更符合“故宫的至宝”这个名字。
  12集版的普通话解说,可能还是比较符合原来的日语解说的。当然,作爲一部面向大衆的纪录片,又是av的再加工品,大量错误、胡说充斥其中。26集版给每一个文物都配上了名称、时代和收藏地的字幕说明,但12集版只有一个名称,大概是av不好意思承认那麽多精品都在湾湾?那干嘛又不说时代呢?
  26集的日语解说,由於我连五十音图都记不全,只能根据日史的字幕来评论了。nhk的纪录片,尤其是中国主题的片子给我的我感觉就是认真。但此片的解说真是有些不懂装懂、牵强附会,可笑之处亦不罕见。或许是日史译组的问题?日史给片子加了注释,片末名单里还有专门的“考证”分工,但这些注释也就只是聊胜於无而已。
  总体上来说,片子的水平,无论是12集版还是26集版,都是远远赶不上配乐的。神思者的配乐真可谓“神”,但看片的人都爱屋及乌地擡高了对片子的评价。不过呢,也说回来,国内同类型的纪录片,无论是讲史型,还是监赏型,都赶不上它。
  至於av自己的《故宫》和《台北故宫》,重点在於紫禁城和台北故宫博物院的历史,和这个片子没有太多的可比性。我的看法,《故宫》的水平不亚於《故宫的至宝》(配乐当然另说),《台北故宫》想讲的东西太多,赶不上《故宫》。
  最後,由於神思者的关系,提一下另一部日本拍摄的故宫题材纪录片,tbs的《故宫国宝南迁记》,同样是神思者配乐。配乐虾米就有,片子本身,连亚马逊日本都没有,不知道有哪位大神能分享一下。片子内容嘛,顾名思义,不用多讲。说别人不尊重历史,要先想想是直接从别人那里了解来的,还是二手贩卖的。

《故宫的至宝》配乐是神作,片子被过誉了由一生祝福网(www.13zhufu.com)收集整理,转载请注明出处!

版权所有 一生祝福网 www.13zhufu.com
本篇《故宫的至宝》配乐是神作,片子被过誉了来自一生祝福网,更多《故,誉了相关美文请浏览一生祝福网。