当前位置:首页 > 影视台词 > 影评 > 正文
文章正文

《云图》与文明的原罪--云中的大力神之困

影视台词 > 影评 > :《云图》与文明的原罪--云中的大力神之困是由一生祝福网(www.13zhufu.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是《云图》与文明的原罪--云中的大力神之困的正文:

  《云图》与文明的原罪--云中的大力神之困
  
  「Cloud Atlas」,中文译本翻译为「云图」。然而这个翻译却丢失了不少英文的精神韵味。
  
  Cloud(云),是由不断运动着的大群个体(水滴,鸟儿,小虫,飞机等等)的集合通过相互之间看不见但却无所不在的联系所涌现出来的、超越个体本身的、变幻无常的意象。它既带有模糊不明的表相,又含着阴沉黯淡的忧愁,还体现出难以理解的困惑。
  Cloud(云)在人间的投射,就是基于无数人类个体的文明本身。
  
  Atlas一词本是源自希腊神话中的大力神。传说他因支持巨人族首领泰坦反对天神宙斯,被罚做苦役,用肩膀将天父乌拉诺斯撑起而使之与地母盖娅分离。这一神话充分体现了从地母盖娅的怀抱中孕育而来的人类文明“负阴以抱阳”,一直试图割断与自然母亲连接的精神脐带成为主宰一切的父神(自我意识的投射)但却永不可能实现的内在矛盾。现代西方人常把Atlas描绘成一个托举着宇宙天球的巨人。1595年,伟大的比利时地理学家和制图家杰拉尔多斯.墨卡托(近代世界地图和地球仪的发明者)第一次在其轰动世界的地图集巨着《地图与记述》卷首使用了Atlas作为书名,封面上有撑天巨人阿特拉斯的神像,后来“Atlas”一词便被人用作地图集的同义词沿用至今,这便是Atlas一词作为地图集之意的由来。此外,人体的第一颈椎的西文名称也是Atlas,因其支撑头部的位置状似身背地球的巨人。希腊文化视野中地中海世界的尽头是北非沿岸高耸入云的山脉,所以它被取名为“Atlas山脉”,是大力神意象的化身。而直布罗陀以西不见边际的大西洋之名“Atlantic”,同样是从Atlas演化而来。 《阿特拉斯耸耸肩》(英文:Atlas Shrugged)是俄籍美国作家、哲学家安.兰德的名着,一部在西方备受推崇的小说。它在美国图书销量史上仅次于《圣经》。它展示了“如果每一个行业具有创造能力的人都停止工作,消失不见,世界将会是怎样”的图景,是阐述欧美资本主义精英理念的经典文学。
  
  人类文明正如《云图》片名所展示的、徘徊在宿命里的云中大力神(Cloud Atlas)。它是在无数人类个体的挣扎生灭间透过看不见的因果所涌现出来的、超越个体自身的社群意识。
  
  而《云图》中每个主角以昙花一现的彗星形象表现在不同位置的标记,则是秩序运行中自发诞生的对秩序的质疑,是渺小短暂的个体在生灭间传递下来的代表文明生命活力的种子。
  
  文明是活的。活着的原罪,就在于不断延续着的自我否定精神,正如作为宙斯先辈的大力神对于宙斯的反叛。它既是每个文明兴起的活力所在,也注定了文明兴而复衰的最终结局。
  
  你永远奔驰在轮回的悲剧里,一路扬着朝圣的长旗。
  ----余光中《欢呼哈雷》

《云图》与文明的原罪--云中的大力神之困由一生祝福网(www.13zhufu.com)收集整理,转载请注明出处!

版权所有 一生祝福网 www.13zhufu.com
本篇《云图》与文明的原罪--云中的大力神之困来自一生祝福网,更多《云,之困相关美文请浏览一生祝福网。