当前位置:首页 > 影视台词 > 影评 > 正文
文章正文

《低俗小说》里包含的那些流行文化!

影视台词 > 影评 > :《低俗小说》里包含的那些流行文化!是由一生祝福网(www.13zhufu.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是《低俗小说》里包含的那些流行文化!的正文:


  列举《低俗小说》中的「流行文化」元素,影片中流行文化和亚文化元素都非常多。
  
  如 Vincent 和 Mia 在 Jack Rabbit Slim's 餐厅(以下简称 JRS)进餐的那场戏中对于五六十年代流行偶像的大量致敬,尤其是侍者的装扮,很显然属于流行文化领域;但是一些非常冷门的 cult 片、武士片、功夫片,整个类型整体或者其中某些广为传播的 memes 应属于流行文化,但是具体到某一具体的冷门片,比如 JRS 墙上的冷门 B 级片海报,不应算作题主要求的流行文化领域,而是亚文化。说《低俗小说》充满了流行文化元素,当然是正确且毫无异义的,但是反过来要求列举,就面临着对「流行文化」的划界,不那么明朗了。
  
  把《低俗小说》中所有的引用、致敬等全部列举出来对比的话,恐怕得花上近一个月的时间才能完成。所以倒不妨参考 imdb 中 Connections 页面的 References 栏(借鉴、参考、致敬):
  
  根据 imdb 的不完全统计,《低俗小说》共有 136 处 references。但是需要注意的是,imdb 的统计只包含影视类的文化承载实体——电影、电视剧、短片、TV 秀、游戏等,对于艺人、文学、音乐等领域的引用致敬和抽象文化概念的使用,并不作列举。简单的例子,Vincent 在 JRS 指出的某女侍者扮演的是 Mamie Van Doren;又如手提箱密码 666 是《圣经.启示录》中的兽名数目,近代则被广泛认为是「魔鬼数字」。这些是在 imdb 中不列举的。此外,由于 imdb 数据来自于用户贡献,那么可能难免会存在将巧合误作为 references 的情况,不过绝大多数还是靠谱的。对于这一类问题,imdb 依旧是最佳的档案库。
  
  这 136 处 references 我放在最后列出,简要翻译一下,同时尽可能的情况下补充少量注解。大多数都比较琐碎,在前面列出来恐怕连昆汀最死忠的粉丝都没有耐心看完。所以我要先列举一些对于流行文化的 references 比较显着和集中的着名段落,尤其是说一些 imdb 没有提及的。有些来源于其他网站(如 TVTropes),有些则是自己的感受(能够找到资料佐证的)。
  
  1. 《低俗小说》中最有名的台词,黑人杀手 Jules 的演说其实在《圣经》中只有最后两句可以找到对应,完整的来源是出自 1973 年日本武打片《保镖阿牙》(ボディガード牙 / Bodyguard Kiba)。1976 年的美国版将这段文字放在片头做成滚动字幕,并配上旁白,末尾注明出处:《以西结书》第25章17节——其实只有最后两句引自圣经。昆汀在引用的时候大概没有注意到,将整段误认为《圣经》内容了。
  
  《低俗小说》
  The path of the righteous man is beset on all sides
  by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men.
  Blessed is he, who in the name of charity and good will,
  shepherds the weak through the valley of darkness.
  For he is truly his brother's keeper, and the finder of lost children.
  And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger,
  those who attempt to poison and destroy my brothers;
  and you will know my name is the LORD
  when I lay my vengeance upon thee.
  
  美版《保镖阿牙》
  The path of the righteous man and defender is beset on all sides
  by the iniquity of the selfish and the tyranny of evil men.
  Blessed is he, who in the name of charity and good will,
  shepherds the weak through the valley of darkness.
  For he is truly his brother's keeper, and the father of lost children.
  And I will execute great vengeance upon them with furious anger,
  who poison and destroy my brothers;
  and they shall know that I am Chiba the Bodyguard
  when I shall lay my vengeance upon them!
  
  英王钦定版《圣经.以西结书》第25章17节
  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes;
  and they shall know that I am the LORD,
  when I shall lay my vengeance upon them.
  
  这段话既然并不是《圣经》内容,而《保镖阿牙》也并不流行,那么原来并不属于流行文化,而是借由昆汀的影响力,将其推入至流行的文化场域。之所以先提这个,是因为 Jules 每次杀人前喜欢情绪激昂地念《圣经》的行为,其实是一种叫作「每周怪兽檄文」的流行桥段。简单来说,在很多英雄、战队、悬疑题材的电视剧中,每周会换一个新出场的恶棍/怪兽/怪人,这就是「每周怪兽」。主角方在面对「每周怪兽」的时候,总是会来上一段慷慨激昂的演说,通常是和战斗无关、也无法提升自己战斗能力(与变身系咒语相区别)的废话,而且是相当冠冕堂皇的大道理。别说你没见过——没看过美国或日本的英雄片,至少《美少女战士》看过吧?「代表月亮惩罚你」就是如此。事实上,TVTropes 上就是将这一桥段称为「以月之名」,你可以在该条目下看到《低俗小说》的名字。我觉得这个称呼太……宅了,所以更愿意称其为「每周怪兽檄文」。昆汀……真的很爱各种类型片里的俗套设定,然后在你意想不到的地方用出来。这是《低俗小说》中包含流行元素的第一个方面。
  
  这种夸张的行径能让角色的性格体现得更加戏剧化。千叶真一的《影子武士》电视剧中,主角在杀死「每周怪兽」之前都会来上一段演说,嘴炮「世间的恶应如何被洗刷」。Jules 的台词就是受到该片的影响——后来,昆汀还和千叶真一在《杀死比尔》中合作过。
  
  而 Jules 的人物设定,则是来源于 1963 年英国大热的系列连环画《女谍玉娇龙》(Modesty Blaise)中的一位同样喜欢《圣经》的杀手,该系列 65 年改编为小说,66 年搬上荧幕,此后该系列小说一直连载出版到现在,从未间断。这一点在 Vincent 身上得到印证:Vincent 两次蹲坑时看的书,都是《女谍玉娇龙》的美国第一版硬壳小说。
  
  2. JRS 餐厅的那场戏是一锅五六十年代流行文化的大杂烩,没错。但「通过约翰.屈夫塔和乌玛.瑟曼在夜总会跳扭摆舞的一场戏,昆汀轻松地回顾了美国的电影史、音乐史和舞蹈史」是一段大废话。舞蹈史勉强可以认同,但必须加上「五六十年代」的时间限定;电影史,我不觉得列举一些五六十年代偶像就能称得上「电影史」,音乐史更是无稽之谈。「轻松地回顾」这个词用的太怪异,十分钟就能轻松回顾三大艺术史,简直是对昆汀的捧杀。
  
  还记得 Mia 的那句「Dont't be a (square)」吗,然后在半空中画出一个真实的虚线方框?「square」在俚语中指的是「保守过时的人」。在五六十年代的木偶剧「Sam and Friends」里,青蛙 Kermit 向另外一只时髦的青蛙 Harry(这只青蛙的名字来源是爵士乐人 Harry Gibson)坦白说自己不喜欢爵士乐的时候,空中突然出现一个虚线方框盖在他脸上。这个 square 的双关小桥段在 50 年代中期到 60 年代初非常流行,尤其是卡通类节目中:当说起某个人「保守过时又无聊」的时候,画一个虚线方框指代他。「半空中的虚线框」这个小桥段现在早已过气,昆汀之所以在这里使用,也是因为片中角色要的正好是一家五十年代主题餐厅。
  
  在 JRS 的这场戏,流行偶像——包括演员、模特、歌手、主持人、导演——分别出现在侍者的打扮、菜单上,或者在 Vincent 和 Mia 的聊天中涉及到:Amos and Andy、Jerry Lewis、Dean Martin、James Dean、Anne Frank、Jayne Mansfield、Marilyn Monroe、Mamie Van Doren、Donna Reed、Johnny Roventini、
  Andy Warhol、Buddy Holly、Douglas Sirk、Ricky Nelson、Elvis Presley。这些艺人绝大多数都是五十年代的代表人物,其中最显眼的几位都是意外英年早逝:Marilyn Monroe、Buddy Holly、James Dean 和 Jayne Mansfield。
  
  通过大量对五六十年代流行偶像的致敬、流行语和流行符号的使用,昆汀成功营造出了一种时光回溯的感觉,这是本片中流行文化的第二个方面。于是就不得不提那段经典的舞蹈了。这一段舞蹈借鉴了很多影片里的经典舞蹈段落,包括《八部半》、《不法之徒》、《潘多拉魔盒》,甚至还有《蝙蝠侠》第一部电视剧和动画片《猫儿历险记》。不过其中最显着的还数《八部半》,不光是动作,镜头的拉伸也有几处相似。
  
  Mia 和 Vincent 所跳的舞蹈类型属于「扭扭舞」(Twist)。国内有人称其为「兔子舞」,大概是因为 Mia 的动作像兔子,又或者餐厅的名字里有兔子。不过实际上如果真给这个舞命名,「猫儿舞」可能更合适一些,因为 Mia 最开始的几个动作其实是在模仿《猫儿历险记》里的猫。扭扭舞于六十年代随着摇滚的风行而崛起,在整个六十年代是最流行的舞蹈。除了扭扭舞,这段舞里还混杂着各种其他的舞蹈动作。如「摇摆舞(Go-go dance)」,Vincent 的 V 字姿势;如「游泳舞(The Swim)」,Mia 的捏鼻子和摆手动作;还有「The Jerk」、「Watusi」,等等。John Travolta 的舞蹈经历是这场戏成功的关键。
  
  3. 除最为集中的 JRS 那场戏,本片还有一些比较零散但是有脉络可循的流行元素。那就是拿演员本身开刀,挖掘他们身上曾经最有代表性的场景、动作或者台词。这是第三个方面。
  
  这种小把戏被称作「演员影射」,故意利用演员本身来讲影片串联起来,能够让看过该演员曾经出演的片子的观众获得额外的乐趣。如 Mia 对 Vincent 的称呼换了无数次,每一个都是在指 John Travolta 曾经出演过的角色。
  
  这一点已经被 imdb挖掘的非常充分了,不再赘述。需要补充的是,这一类流行文化元素很多集中于七八十年代,这是包括 John Travolta 在内的一些过气演员的颠覆时期。
  
  以下是 imdb 统计的 136 处 references。自译+补充修改。没有补充说明的是因为 imdb 上没有填写相关信息,可信度还需要有待考证。另外,即使是有补充说明的,有少数几个在我看来也属于比较牵强的,有存在着过度解读的可能性,见仁见智吧。
  
  The Great Train Robbery (1903)(火车大劫案,短片):Pumpkin 和 Honey Bunny 这对鸳鸯大盗在公开场所控制住一堆人然后挨个搜刮钱财的方式,正是源自该片。
  Stella Dallas (1937)(史黛拉恨史)。
  Wake Island (1942) (威克岛):送表的 Koons 上尉提及了威克岛战役。
  Air Force (1943) (空军 / B17-轰炸大队):Koons 上尉在他的故事中提到了一位叫作 Winocki 的空军炮手,该名字和人物对应军衔都来自于本片。
  Murder, My Sweet (1944) (爱人谋杀):Vincent 嗨药时的那段经典蒙太奇,开车的镜头,包括车窗外的黑白场景都是来自于本片。
  Roma, città aperta (1945)(罗马,不设防的城市)。
  It's a Wonderful Life (1946) (生活多美好 / 风云人物):跳完舞后回 Mia 房子的那条小道,看起来和本片中角色们唱着歌回家的那条路一样。
  Brideless Groom (1947) (短片):Vincent 给毒贩 Lance 打求救电话的时候,Lance 在看的是经典喜剧系列《活宝三人组》中的本集。
  The Ed Sullivan Show (1948) (埃德.沙利文秀,电视栏目):JRS 的主管在片中的打扮是在模仿着名电视主持人埃德.沙利文。
  The Colgate Comedy Hour (1950) (电视栏目):JRS 提供的奶昔口味之一叫作 「Martin & Lewis」,出自该节目的喜剧搭档。因为是白人,对应的口味是香草的。
  King of the Bullwhip (1950) :问题解决专家 Winston Wolfe 把 Vincent 叫作「Lash LaRue」 ,出处是该影片的主演名字。Lash LaRue 于四五十年代因牛仔形象而闻名。
  The Amos 'n Andy Show (1951) (电视栏目):侍者 Buddy Holly 询问 Mia 奶昔口味时,另一种选择 「Amos 'n' Andy」则是来自于本栏目的喜剧搭档。他们是黑人,对应的口味则是巧克力的。这两对喜剧组合都风靡于 50 年代。
  Lili (1953) (莉莉):Lili 的性格特质在天然呆法国妹子 Fabienne 身上体现得很明显,同时 Lili 最珍惜的财产是过世父亲的金怀表——毫无疑问,《低俗小说》中「金怀表」一节是对此致敬。
  Pickup on South Street (1953)(南街奇遇)。
  On the Waterfront (1954) (码头风云):拳击手 Butch 的形象来自于该片主角 Terry Malloy。同样是金盆洗手的拳击手,同样是被组织下注了对面而要求其打假赛放水,甚至假赛对手同样叫 Wilson。
  Kiss Me Deadly (1955) (死吻):打开时闪烁着金光的神秘箱子,受到了该片的影响。
  The Seven Year Itch (1955) (七年之痒):JRS 中玛丽.莲梦露飞扬的裙子,来自于该片着名镜头。
  The Night of the Hunter (1955)(猎人之夜)。
  All That Heaven Allows (1955) (深锁春光一院愁):在 JRS 点餐时,Vincent 点了一份 「Douglas Sirk」牛排。该名字来源于本片导演。
  Gunsmoke (1955) (荒野大镖客,电视剧):问题解决专家 The Wolf 说的「Get the hell out of dodge」是一句名台词,表示「摆脱困境」,出自《荒野大镖客》。「dodge」指的是 Kansas 州 Dodge 市。
  Captain Kangaroo (1955) (电视栏目):Butch 在开车撞到黑老大 Marsellus 之前,哼的歌来自于本节目。 这首歌出现了好几次。
  Rebel Without a Cause (1955) (无因的反叛):JRS 的一位侍者模仿了 James Dean 在本片中的装扮。James Dean 是美国五十年代最着名的男性偶像明星,受欢迎程度不逊于猫王。在拍完本片即将上映的时候,遭遇意外车祸世,年仅 24 岁。
  Three Little Bops (1957) (三只小猪,短片):Mia 坐在 Vincent 车中说「Dont't be a (square)」,并用手指在半空中画出虚线方框的行为,出自于这部迪斯尼的早期经典作品,(对此表示明确异议,理由见上)
  Attack of the Crab Monsters (1957) (大战螃蟹魔王):JRS 墙上的一张海报。
  Rock All Night (1957) (摇滚不眠夜):JRS 墙上的一张海报。
  Sorority Girl (1957) (联谊会女郎):JRS 墙上的一张海报。
  Machine-Gun Kelly (1958) (机枪手凯利) :JRS 墙上的一张海报。这三部导演是昆汀非常推崇的「B 级片之王」罗杰.科尔曼。
  Zorro (1957) (佐罗,电视剧):JRS 一位侍者作片中佐罗打扮。
  Dragstrip Girl (1957) (列车女):JRS 墙上的一张海报。
  Motorcycle Gang (1957) (摩托帮):JRS 墙上的一张海报。这两部导演都是爱德华.卡恩。
  Something for the Girls (1958) :JRS 墙上的一张海报。
  Daddy-O (1958) (情圣):JRS 墙上的一张海报。
  Attack of the 50 Foot Woman (1958) (50英尺高的女人):JRS 墙上的一张海报。
  High School Confidential! (1958) (中学机密):JRS 墙上的一张海报。
  Roadracers (1959) (少年标靶):JRS 墙上的一张海报。
  Clutch Cargo (1959) (加高历险记,电视动画):Koons 上尉来拜访少年 Butch时,他正在看的动画是本片。
  Rio Bravo (1959) (赤胆威龙):Butch 命令 Zed 拾起自己的枪,这一幕是从本片中搬来的。
  The Flintstones (1960) (摩登原始人):毒贩妻子 Jody 穿的 T 恤上印着本片人物 Fred Flintstone。
  Psycho (1960) (惊魂记):希区柯克的经典作品。黑老大 Marcellus 转过头来看见 Butch 坐在车中的镜头,是从本片中搬来的。
  Tirez sur le pianiste (1960) (枪击钢琴师):手指按门铃的镜头很相似。(待考)
  The Flintstones: The Girls Night Out (1961) (摩登原始人,电视动画剧集):Mia 所作的虚线框来源于本集动画。由于本片出现了两次,大致可以确认是昆汀直接想致敬的对象。
  The Avengers (1961) (复仇者,电视剧):在一个被剪掉的场景中,Mia 问 Vincent 有没有(性)幻想过被女人收拾一顿,Vincent 提到了 Emma Peel,此人是本剧的女主角。
  The Guns of Navarone (1961) (纳瓦隆大炮):在 Jules 和 Vincent 清理车辆的场景中,Jules 在向 Vincent 咆哮时提到了该片。
  The Parent Trap (1961) (天生一对 / 爸爸爱妈妈):「Don't be a square」的手势和图示,是从本片的片头动画中抄来的。(这个的确是最像的,但是是否是直接来源并不好说)
  The Hustler (1961) (江湖浪子):出租车场景,车外的街景有一处招牌打着本片的广告。
  Jules et Jim (1962) (祖与占 / 朱尔与吉姆):昆汀所扮演的 Jimmie 对着 Jules 咆哮道「别他妈叫我 Jimmie」,这里其实是两人的名字对本片的致敬。
  Vivre Sa Vie (1962) (随心所欲):Vincent 和 Mia 关于「沉默」的对话,来自于片中 Nana 问思想者「为什么人们不能分享沉默」的镜头。
  The Young Racers (1963) :JRS 墙上的一张海报。
  Le Petit Soldat (1963) (小兵):Pumpkin 对 Honey Bunny 说的一句台词「The time for action has past, the time for reflection has come」出自本片。(待考,不知道是哪个版本)
  8? (1963) (八部半):Mia 和 Vincent 的扭扭舞模仿了片中的 Guido 和 Gloria 。
  I tre volti della paura (1963) (黑色安息日):《低俗小说》的三段式结构源自本片影响。
  Bande à part (1964) (不法之徒):在 Uma Thurman 和 John Travolta 表演自己的跳舞戏码之前,昆汀给他们看了这部电影中的着名舞蹈来给他们一些灵感。Mia 的舞蹈动作因此有一部分是基于片中的 Anna Karina。
  Alphaville (1965) (阿尔法城):Jules 和 Vincent 穿过公寓大厅是在复刻片中 Lemmy 和 the Seductress 走过旅店走廊的镜头。同样类型的走廊,同样的视角,同样使用了长镜头,等等。
  Green Acres (1965) (绿色的田野,电视剧):片中在讨论「什么是肮脏的动物」时,Jules 说一头猪必须足够有人性才能够不那么肮脏,并表示至少要比《绿色的田野》里的粉红小猪 Arnold 还要有魅力。另外,剧本中提到的例子 Cary Grant。
  Red Line 7000 (1965) (龙虎大飞车):JRS 中的赛车游戏是源自该片。同时,Vincent 在洗车时向 Jules 的咆哮中也提及了该片。
  Batman: Hi Diddle Riddle (1966) (蝙蝠侠,电视剧集):JRS 中的那段经典舞蹈中 Vincent 有个动作源自叫作「Batusi」的摇摆舞(go-go dance)。该舞蹈源自于 1966 版《蝙蝠侠》,由「Batman」 +「 Watusi」(60 年代一种舞蹈类型)两词叠合而来。
  Modesty Blaise (1966) (女谍玉娇龙):Vincent 两次在洗手间读的都是该电影的小说版。
  Il buono, il brutto, il cattivo (1966) (黄金三镖客):Jules 在杀死 Brett 之前先和他聊天然后吃他的东西,这一幕是在模仿本片。
  Mahha GoGoGo (1967) (飞车小英雄 / 极速赛车手 / 马赫5号,电视动画) :Lance 在本片中穿过一件印有《飞车小英雄》的 T 恤。
  Bonnie and Clyde (1967) (雌雄大盗):女服务生为雌雄大盗 Pumpkin 和 Honey Bunny 倒咖啡的镜头,几乎和本片开头一样。
  The Graduate (1967) (毕业生):Butch 杀死 Vincent 时面包机的桥段源自《毕业生》中 Ben Braddock 告诉父母他的结婚计划时的场景。同时,Jules 的「Believe it now !」对话段落的灵感也来源于本片。
  Speedway (1968) :JRS 里的车身型餐座设计,源自于本片。
  Easy Rider (1969) (逍遥骑士):片尾 Butch 和 Fabiene 骑的摩托叫作「Grace」,出自本片。Mia 在洗手间吸食可卡因的时候,还引用过本片片头曲「The Pusher」的歌词「I said God Damn! God Damn...」。
  Nam's Angels (1970) :Butch 从噩梦中惊醒时,Fabienne 正在看的片子。
  The AristoCats (1970) (猫儿历险记):Uma Thurman 在演出 JRS 中那段经典舞蹈时,被要求模仿本片中的猫妈妈杜翠丝。
  The Panic in Needle Park (1971) (毒海鸳鸯):Mia 被带到 Lance 的房子里抢救时的场景直接引自本片,包括对话和手提摄影机的使用。
  Shaft (1971) (夏福特):Jules 的钱夹封面上写着「Bad Motherfucker」,是在致敬本片主题曲,作者为 Isaac Hayes。Jules 的扮演者 Samuel L. Jackson 出演了本片续集。
  Kung Fu (1972) (功夫,电视剧):在片尾,Jules 说他要像 Caine 一样「走遍世界」。
  Kung Fu: Pilot (1972) :《功夫》中的具体剧集。
  Deliverance (1972) (激流四勇士):带有宗教救赎意味的强奸戏码借鉴了本片。两部片中,都是比较胖的那个被强奸,而另一个受害者被绑起来。
  ボディガード牙 (1973) (保镖阿牙):日版《保镖阿牙》。
  Walking Tall (1973) (威震八方):Butch 在当铺挑选武器时拿起棒球棍是在向本片的 Buford Pusser 致敬。
  Super Fly T.N.T. (1973) :在 Jules 和 Vincent 清理车辆的场景中,Jules 在向 Vincent 咆哮时也提到了该片。
  Charley Varrick (1973) (大盗查理):黑老大 Marcellus 被 Butch 问及「What now」的时候,回答了他要处置 Zed 的方式:「我会叫来几个擅长爆菊的黑鬼,他们会带老虎钳和焊枪来整天料理他。」这段改编自本片台词「他们会扒光你的衣服,然后用老虎钳和焊枪对付你」。
  The Outfit (1973) (誓不低头 / 全副武装)。
  Happy Days (1974) (欢乐时光,电视剧):Jules 在安抚 Honey Bunny 情绪时,提到了本片主角 Fonzie。接着引用了他的名台词「Correct-amundo」。
  Sugar Hill (1974) (毒山)。
  Zardoz (1974) (萨杜斯):Zed 的名字和「Zed's dead」台词灵感来自于本片。
  Policewomen (1974) (无敌女煞星):两部片片头字幕的字体和颜色是一样的。
  Truck Turner (1974) :Vincent 和 Lance 关于「谁是 Lance 妻子」的笑点,源自于本片。片中主演为 Isaac Hayes。
  The Texas Chain Saw Massacre (1974) (德州电锯杀人狂):Butch 挑选武器时拿起电锯,是对本片的致敬。
  The Godfather: Part II (1974) (教父2):「金怀表」里的一些场景,包括户外枪击、Marcellus 被车撞、从引擎箱上翻滚过的镜头是受本片影响。
  Force Five (1975) (电视影片):Mia 提到她曾经出演过一部名为「Fox Force Five」的试播片,是对本片的致敬。两部剧中的角色都拥有其专业技能。
  The Rocky Horror Picture Show (1975) (洛基恐怖秀):被 Marcellus 丢下楼黑帮胖子,外号「Tony Rocky Horror」就出自本片标题。
  Welcome Back, Kotter (1975) (电视剧):Mia 曾提及「Fox Force Five」如果被电视台选中的话,那么每集她扮演的角色会将一个笑话作为噱头。这个小噱头来自本片。
  Three Days of the Condor (1975) (秃鹰七十二小时):Vincent 之死无疑是引用了本片中 13 分 30 秒处 Harold 死在浴缸中的场景。
  The Master Gunfighter (1975) (枪神)。
  Rich Man, Poor Man (1976) (电视迷你剧):在剪掉的 Mia 接见 Vincent 场景中引用了本片。
  Taxi Driver (1976) (出租车司机):女司机 Esmeralda 的出租车和本片中 Travis Bickle 的编号一样。剧本作者 Paul Schrader。
  She Devils in Chains (1976) :「Fox Force Five」还致敬了本片中的「Foxforce 」。两者故事都是围绕着各自具有独特技能的多人种女性小队展开。所以「Fox Force Five」其实是「Foxforce 」+「Force Five」。
  Karate Kiba (1976) (保镖阿牙):美版,Jules 的演说来自于本片片头独白。
  Rocky (1976) (洛奇):在赢得拳击赛返回旅馆时,Butch 叫醒 Fabienne 的场景出自 Rocky 叫醒 Adrian 场景。
  Rolling Thunder (1977) (符碌奇兵 / 雷霆万钧):Koons 上尉提及他在越南战俘营待了 7 年。这是向同样在监狱里待了 7 年的 Charles Rane 少校致敬。剧本作者也是 Paul Schrader。Paul Schrader 对于昆汀的影响很深,为他的首个实验短片《我最好朋友的生日》带来了部分创作灵感。
  Saturday Night Fever (1977) (周末夜狂热):Mia 的台词「Warm, warmer, Disco.」出自本片。Vincent 扮演者 John Travolta 也出演了本片。
  The Toolbox Murders (1978) (工具箱杀手):Butch 在当铺挑选武器时,拿起过一把拔钉锤,这是对本片致敬。
  The Fury (1978) (愤怒):Vincent 误杀 Marvin 之后说道「车颠簸了一下枪就走火了」的台词,出自本片中 Peter Sandza 坐在车里把枪指着另一人腹部时说的话。
  Day of the Woman (1978) (我唾弃你的坟墓)。
  The Driver (1978) (虎口拔牙):Vincent 载着过量用毒的 Mia 在路上打滑的镜头来自于本片中的开场追逐戏。 (www.diudou.com)
  Grease (1978) (油脂):Vincent 的舞蹈动作。
  American Boy: A Profile of: Steven Prince (1978) :Lance 向 Vincent 解说如何注射肾上腺素的镜头,几乎是在逐字照念该纪录片中记载的一则轶事。
  Halloween (1978) (月光光心慌慌):在剧本里昆汀的备注中,Vincent 反手握住注射器这一幕被要求模仿本片中的杀人魔 Michael Myers 。
  The Deer Hunter (1978) (猎鹿人):Christopher Walken 在《低俗小说》中扮演一名越战老兵 Koons 上尉。他本人因《猎鹿人》中的越战兵 Nick 而荣获奥斯卡最佳男配,这次同样身份的角色是在向本片致敬。
  Apocalypse Now (1979)(现代启示录):Koons 上尉说「如果他没能活下来,就让 Coolidge 少校(Butch 父亲)将这一切转述给自己儿子」,这两个男人的约定源自本片对话。
  The Ninth Configuration (1980) (第九种配置)。
  Shadow Warriors (1980)(影子武士,电视剧):Butch 拿武士刀杀死当铺老板 Maynard 的动作被要求按照本片中的一集来演。
  Urban Cowboy (1980) (油脂牛仔):Mia 曾称呼 Vincent 为「牛仔」,因为 Vincent 扮演者 John Travolta 曾经出演本片主角。
  Raging Bull (1980)(愤怒的公牛) :Fabienne 对 Butch 说「喜欢他身上的汗臭」的戏码出自本片对话。本片同样围绕一位拳击手的退役而展开。
  El crack (1981) (喀嚓)。
  The Dead Zone (1983) (再死一次):Winston Wolfe 在与 Jules 和 Vincent 告别时,模仿了本片中的 Johnny Smith 及其超能力 。Winston 在告别开玩笑说「我感受到了你的未来:我看见……你们就要乘坐出租车了」,并模仿 Johnny Smith 预言时的动作。在剧本中,预言时还用力抓住了 Jules 的手腕并表现出痛苦状,正片中掉这一夸张表演。而 Johnny Smith 的扮演者正是《低俗小说》中的 Koons 上尉。
  Once Upon a Time in America (1984) (美国往事):手提箱的场景引用自本片。(不知道具体指哪一个,待考)
  The Evil That Men Do (1984) (手下不留情):Butch 从噩梦中惊醒后,和 Fabienne 关于「梦话」的对话出自本片。
  15 Minutes (1985) (十五分钟,电视栏目):Mia 在提到试播片的时候说道:「那是我的十五分钟。」这个用法出自 Andy Warhol ,他认为每个人都应该拥有在聚光灯下的「成名十五分钟」,因此也称为「Warhol 时刻」。本节目是 Andy Warhol 主持的「十五分钟」栏目。但是本片 Mia 举这个词应该是指抽象概念,而非实指本节目,此处 reference 不太妥当。
  Perfect (1985) (至善至美):Vincent 引用了本片部分台词。扮演者 John Travolta 也出演了该片。
  The Goonies (1985) (七宝奇谋)。
  Stryker's War (1985) (最后追杀令)。
  Stewardess School (1986) (空姐学校)。
  The Color of Money (1986) (金钱本色):Winston Wolfe 和 拖车场场主女儿 Raquel 关于「having character」(有个性)和「being a character」(有品质)的对话出自本片。致敬的原因据说是因为 Raquel 扮演者在本片中落选。
  RoboCop (1987) (机械战警):剧本中,Vincent 载着 Mia 开往 Lances 的场景,他的动作被描述为「像机械战警一样」一只手紧握方向盘一只手换挡。
  School Daze (1988) (学校万花筒 / 黑色学府):在酒吧里,酒保 Bob 对 Vincent 说的台词「我叫 Paul,那是你们之间的事」出自本片。
  Cops (1989) (条子,电视纪录片栏目):在 Jules 被抢连射却没有命中的场景里,Vincent 提到了本栏目中的一个相似案例。
  How to Get Ahead in Advertising (1989) (广告之王)。
  Do the Right Thing (1989) (为所应为)。
  Casualties of War (1989) (越战创伤):Marsellus 对 Butch 的那段静止独白,几乎和本片中 Lt. Reilly 对 Eriksson 的独白镜头很像。Marsellus 和本片中 Lt. Reilly 的扮演者都是 Rhames。本片导演 Brian De Palma 是昆汀经常致敬的对象。
  赌神 (1989) :Vincent 每次从洗手间出来都会遇到倒霉事,这来源于本片中陈小刀洗手间都会倒霉。
  Nikita (1990) (尼基塔)。
  Wild at Heart (1990) (我心狂野):JRS 那场舞戏的左下屏幕中,卡迪拉克式餐桌旁坐着的一对看起来像是本片主角 Sailor 和 Lula。
  Curdled (1991) ( 颤栗时刻 / 留低你个死人头,短片):女司机 Esmeralda 的性格来源于本片主角,扮演者同样是 Angela Jones。这里列出的是 91 年的短片版,96 年昆汀参与重制了本片,依然邀请了 Angela Jones 出演重制版女主角。
  Night on Earth (1991) (地球之夜):Butch 和 Esmeralda 在出租车上的对话复刻了本片,包括镜头结构和纯粹的司机-乘客关系。
  The People Under the Stairs (1991) (阶梯下的恶魔):被拘禁在当铺的性奴,所穿的紧身皮衣源自本片,演员 Rhames 在两部片中都有出境。
  Reservoir Dogs (1992) (落水狗):昆汀自己的片子,不多说了。
  Eddie Presley (1992):店主 Maynard 问道「今天是周二还是周三」,扮演者 Duane Whitaker 在本片中问过同样的问题。
  Unforgiven (1992) (不可饶恕):酒保的名字叫作「英国人 Bob」,扮演者 Paul Calderon 在本片中出演了同名角色。
  The Crying Game (1992) (哭泣游戏 / 乱世浮生):Vincent 跑进洗手间冷静时,Mia 伴着音乐「Girl, You'll Be a Woman Soon」边唱边跳的舞蹈动作,是在模仿本片中 Dil 伴着「The Crying Game」的音乐边唱边跳。Mia 的发型也源自本片中 Jude 在下半段里的发型。两部片都由米拉麦克斯影业公司发行。
  Point of No Return (1993) (双面女蝎星):Harvey Keitel 在《低俗小说》中扮演的问题解决专家 WInston Wolfe,这个角色来源于本片中,同样是他出演的清理者 Victor。
  True Romance (1993) (致命浪漫 / 真实罗曼史):Fabienne 说:「一天之中的任何时候,都是吃派的最佳时候」。这句话出自本片,剧本作者也是昆汀。
  Killing Zoe (1993)(亡命之徒)。
  
  以下为 imbd 中没有的单独补充,不完全确定:
  
  Pandora's Box (1929)(潘多拉魔盒):Mia 的扭扭舞部分动作来源。
  Mad Love (1935)(疯狂之爱):Mia 在试播剧中扮演的角色在马戏团里练得一手飞刀绝活,本片中扔飞刀的 Rollo 有着同样的身世。
  His Girl Friday (1940)(小报妙冤家 / 女友礼拜五):Mia 的台词「能帮我卷支烟吗,牛仔」出自本片。
  The Killers (1946)(杀人者):杀死 Brett 的场景和本片中杀死 Swede 的场景一样,包括同样的闪关灯效和两个枪手开火的镜头。
  Out of the Past (1947)(漩涡之外):Mia 和 Vincent 关于「他们」的对话:「谁跟你说的?」「他们。」「他们说了很多吧?」「他们当然说了很多。」灵感是源自这部经典黑色电影。
  Jailhouse Rock (1957) (脂粉猫王 / 监狱摇滚):引用了本片一些台词。Mia 曾称呼 Vincent 为「An Elvis man」,因为猫王在本片中扮演的角色叫作 Vince。
  In Cold Blood (1967)(冷血):汽车后备箱视角的鼻祖,昆汀非常喜欢这种拍摄手法。虽然不是直接致敬,但也值得一提。
  Cabaret (1972) (歌厅):《低俗小说》里出品公司的字幕字体和本片所使用的一样。
  Coffy (1973) (科菲):Jimmie 的护士老婆 Bonnie 是个上夜班的非裔美国人,这是对本片 Coffy 的致敬。
  McQ (1974) (盗毒):Butch 抄起冲锋枪的镜头灵感来自本片。
  The Warriors (1979) (战士帮):Mia 嘴唇对着麦克风说话的特写镜头和本片相同。
  Dressed to Kill (1980)(剃刀边缘):Mia 关于「洗手间补妆」的台词出自本片。
  Stranger Than Paradise (1984)(天堂陌客):Jules 和 Vincent 关于「电视这种发明」的简短交流出自本片。
  Fandango (1985) (三步舞):两部片子都在开始前展示电影标题在字典中的定义。
  Mona Lisa (1986) (蒙娜丽莎):在扭扭舞的场景过后,Mia 穿的灰色厚大衣和本片中 Simone 穿的一样。
  Natural Born Killers (1994) (天生杀人狂):「Eeny, meeny, miny, moe」数数儿歌的桥段在两部片中都有体现。

《低俗小说》里包含的那些流行文化!由一生祝福网(www.13zhufu.com)收集整理,转载请注明出处!

版权所有 一生祝福网 www.13zhufu.com
本篇《低俗小说》里包含的那些流行文化!来自一生祝福网,更多《低,化!相关美文请浏览一生祝福网。